2015年6月29日

亞斯就業培訓話題-鍾華瑩解釋工作到底是「做事」還是「做人」重要?

亞斯就業培訓話題-鍾華瑩【工作到底是「做事」還是「做人」?】

應花媽要求,所以今天課後按照慣例來PO文回饋心得一下……(謎之音:因為公司出現了巨大的「外部危機」要在線上待命不能睡覺,所以決定來碎念汙染大家的眼睛=___=)

圖片來源蘋果日報八仙爆炸意外
一直以來,亞斯或自閉症的我們,最常被詬病或挑戰的,就是我們的「自我中心」和「目中無人」。

說真的,自我中心沒有甚麼不對,因為人都是主觀的,再怎樣客觀、理性,最終的考量與判斷,一定還是回歸到自己的身上,以自身的考量為出發點,但前提是,這個回歸到自己身上的動作,是以「不損害他人權益」及
「不造成別人困擾」為優先考量的。

所以,活在自己的世界裡,對我來說,沒有甚麼好不好的,但,人畢竟是群居的動物,所以,人生在世,很難不去跟人接觸或與人互動,也不可能在「完全不依靠他人」的情況下活下去……

那,目中無人,有的時候,連我自己都會犯這個毛病,寫新聞稿寫到完全不是對大眾或目標族群訴說被主管K,說我都沒有設定說話的目標,世界觀裡面沒有人,也許是我的神經長歪,所以會不自覺去忽略人;或是亞斯的特質,讓我專注在事物上就忘記人的存在XDDDD

但,回歸到工作和職場,除非,你/妳今天找到的工作或身處的產業別,是只要面對機器、電腦、商品,與人做低度的互動和交談,那OK,我絕對相信做事比做人重要(但面試時或一開始進入職場時,一定還是會碰到人,只要打敗這些BOSS,阿,不是,只要能度過這些關卡,後面應該就很輕鬆愉快了~)
1040628-亞斯就業培訓-面試現場

但,以我來說,我大學念外文(主修英文、副修法文),研究所念大眾傳播,現在正在公關公司當文字部的文案企劃小嫩嫩,簡單說,這就是一個需要高度與人互動的職業及環境。

即便,大部分的時間,我都是窩在文字部的房間裡面,撰寫(生出)各個專案所需不同類型的文字,但每一個專案人員,都是人(廢話),都有不同的說話方式、做事習慣、進度掌控、品質要求,原則上,基於完成工作任務的第一順位考量,大家都會Trying to be nice,但相信我,當事情一多(包括心情不好),就不會Always be nice了……

這真的不是單純的「把工作做好」這麼簡單的一件事情!舉例來說,這次八仙樂園發生這麼重大的事件,派對舉辦的負責人「好死不死」曾經在我們公司任職過,現在網路上(尤其是PTT)正義(嗜血?)的鄉民就開始「起底」負責人的身家資料,要他出來面對,然後,就有白癡記者去PTT上抄現成網友整理和搜索出來的資料,把我們公司寫成負責人所成立的空頭公司之一,可想而知,憤怒的家屬、激憤的網友,就開始打電話進公司,還把我們公司的信箱塞爆=___=讓值班(加班)的同事不堪其擾,然後其他同事也必須要在電腦前待命,必要時上網去澄清與說明!

說難聽點,這根本是超瞎的「外部危機」阿!除了衰爆了以及心中飆無數次髒話,都無法訴說我現在的無奈和阿砸,當然,老闆是已經致電給誤報的電視台高層要求他們立即下架,並於官網、FB發出聲明,目前慘況暫時得到控制(我也在FB轉貼了老闆的聲明稿內容)如果不是老闆平常就累積好的人脈與形象,今天這個狀況會這麼快就稍微被控制住嗎?我想答案一定是否定的……

由上所述,
做人真的很重要!很重要!很重要!
因為很重要所以要說三次!!!

之前白老師上課也有提到:「工作上有人很會撒(ㄧㄥˊ)嬌(ㄏㄜˊ)或很會說(ㄆㄞ)好(ㄇㄚˇ)話(ㄆ一ˋ)所以可以做比較少的事情,那因為老師實在太認真做事了,所以就做到要死……」(老師我要幫妳寫一個慘字QAQ)

有的時候,會做人,在工作上也會省去很多不必要的麻煩和紛爭,今天即使突然工作表現不好或效率不佳(我是人,我會累,也會偶爾寫不出東西或寫不出好東西),同事也會稍稍念及妳之前的好,稍微體諒與包容,給妳有喘息的空間(前提是這種狀況不能太常出現,不然一樣會被砍……)

還有一種狀況就是,當你在強到非你不可或沒有你公司就
圖片來自:馬克(我是馬克)
要倒了,那你確實可以不一定要去做人或會去做人,可是,嚴格來說,這世界上真的沒有人不能被取代,所以,給自己留一條後路的情況下,還是稍微學一下做人,也沒甚麼不好啦~

除非,你是只要跟人接觸或與人互動就會立刻窒息死亡或是心裡難受的無法運作,否則,把「做人」當成是工作裡面必須要「做的事情」,是不是會比較可以接受呢?

P.S.1 但傳播圈,妳把「人」當「事情」做的話,還是有很高的機率被釘死就是了

P.S.2 圖片是網路部落客馬克的作品,也是在訴說苦命上班族的故事喔~
......................................................

花媽補充

昨天課中討論,有青年選擇翻譯工作時,認為只要面對書,不必面對人。這跟實際狀況有出入。花媽的妹妹剛好是日文書籍翻譯者,翻譯過相當多書,很著名有《佛陀教你不生氣》、《三星內幕:揭開三星第一的真相》、《孩子是媽媽最初的老師》等等數十本。

我妹翻譯書籍的類型很多,不會只是一種類別,印象裡她曾為了《黑道與核電:福島第一核電廠潛入記》、《花草好時光》、《日式小菜教科書 》、《牆色微裝潢》、 《青木美和.26種水彩筆的混色╳配色創意練習》研讀了各式各樣的專業領域的詞彙。

至於要求精準程度大家可以從我們姐妹兩的對話感覺一下:

我妹:「 二姊,你送我那本遠流出版的《我想變成鳥,所以跳起來:在自閉兒的世界裡,理解是最適當的陪伴》那東田直樹的書,是英文的譯本。」文字很流暢,但一讀就和日文的語感不同,好有趣。
http://starflybc.shop2000.com.tw/
不過,由於英文譯本經日文→英文→中文的兩次轉折,多少會使我懷疑英譯本失真的程度。(尤其是英譯本和日譯本產生差異時) 

比方說這一段:
①英譯本:我小時候根本不知道自己是有特殊需求的孩子,我是如何意識到此事的呢?因為其他人告訴我,我和別人不一樣,「這會給我的生活帶來大麻煩」。
②日譯本:小時候,我根本不知道自己是有障礙的。
那為什麼我會知道自己是一個身心障礙者呢?那是因為別人跟我說,我和一般人不一樣,「而且常會造成他人的困擾」。

雖然沒看過原文,不過日譯本顯然比較接近日本人的思維^^」

我因為看不懂日文也看不懂英文。所以回答我妹說我不清楚。但感覺英譯「這會給我的生活帶來大麻煩」。很自我的表現,滿合乎亞斯的思維。而日本翻譯版本,「常會造成他人的困擾」,我猜測可能是東田直樹在日本長大,所以自然而然的有日本人不想造成他人困擾的思維。

另外我還提到我先生的專業是機械+外文,他從韓文口譯變成韓國分社社長。這從來就不是把文字翻譯翻好就好了的工作,我先生必須把假日用來陪外賓或難得到韓國的台灣人,用僅有的假日帶他們在首爾吃喝玩樂。他若沒招待好這些外賓,會被彈劾客訴,所以並不是有專業能力就好了,做好人際關係會是被加減分的一環。

昨天這堂課,對我來說鬆動了一位很在意加班時間過長的青年,他願意為喜歡的翻譯工作額外付出時間,他也多少了解翻譯不只是翻譯,翻譯也得注意人際關係跟編輯溝通等等,不太可能只翻譯機械說明書。 對於他原有的堅持,能擴大理解願意作小小鬆動,期待他能在這個領域展現長才。

所以華瑩除了當場說明公關工作的企畫跟準備其他備案之外,又補充了這篇文。感謝華瑩,我真是太愛妳了~~~

沒有留言:

張貼留言

歡迎您提供意見看法,